I got a haiku published in Sydsvenska Dagbladet (www.sydsvenskan.se) on Friday. You don't get paid, but as encouragement, they send you a scratch-lottery-ticket. And I won 75 kronor! (A hundred thousand would have been good too, but mustn't grumble...).
vår genom fönstret spring through the window
isvindar i rockärmen ice-winds up the coat-sleeve
solskenet bedrar betraying sunshine
The last line is somewhat difficult to translate, as it is a play on words. The Swedish turn-of-phrase "skenet bedrar", literally "the shine betrays", meaning that something is not what it makes out to be. You cannot say the sunshine betrays - hence the wordplay, but neither works particularly well in English, I'm afraid...
No comments:
Post a Comment